Aqui nao tem por quê

Preços e condições de pagamento exclusivos para compras via internet, podendo variar nas lojas físicas. Ofertas válidas na compra de até 5 peças de cada produto por cliente, até o término dos nossos estoques para internet. Caso os produtos apresentem divergências de valores, o preço válido é o da sacola de compras.

Vendas sujeitas a análise e confirmação de dados.

O Magazine Luiza atua como correspondente no País, nos termos da Resolução CMN nº 4.954/2021, e encaminha propostas de cartão de crédito e operações de crédito para a Luizacred S.A Sociedade de Crédito, Financiamento e Investimento inscrita no CNPJ sob o nº 02.206.577/0001-80.

Magazine Luiza S/A - CNPJ: 47.960.950/1088-36

Endereço: Rua Arnulfo de Lima, 2385 - Vila Santa Cruz, Franca/SP - CEP 14.403-471

® Magazine Luiza – Todos os direitos reservados. Endereço eletrônico: https://www.magazineluiza.com.br

Fale conosco: https://www.magazineluiza.com.br/central-de-atendimento/fale-conosco/

As pessoas também se traduzem

Sim, isso mesmo, algum do conteúdo aqui não tem a típica censura Japonesa o que é espetacular!

Yes, that's right, some of the content here doesn't have the stereotypical Japanese censorship on it which is amazing!

Aqui não tem essa discriminação, essa diferença que você vê tão rígida como é nos hospitais.

Here there is no such discrimination, such difference that you find as rigid as in hospitals.

Se alguém aqui não tem estômago… nem estabilidade para lidar… com o que fazemos, vá para casa agora.

If any man here does not have the stomach nor the steadiness of hand for what we

do,

go home now.

não tem

medicação para a assistência! ….

and

there are no

drugs for the assistance! ….

que são o crime organizado, as gangues e as quadrilhas.

which

are

organized crime, gangs, and groups of criminals.

quando

tem,

eu

não

participo, prefiro ficar nos meus pensamentos.

when

there is,

I don't participate, I prefer to keep thinking about things.

E aqui não tem de se preocupar com o orçamento, e os críticos estão na nossa mão.

tem

doente e isso me causa muita tristeza Sra. 1.

there

are only sick people and it makes me feel very sad Mrs. 1.

Categoria concreta aqui não tem o sentido da lógica, definida a priori, mas,

sim, daquela formulada pelo pesquisador a partir dos dados obtidos.

The specific category here has no sense of the logic defined a priori,

but of that formulated by the researcher from the data obtained.

O Agente aqui não tem coragem de puxar o gatilho,

não

é, filho?

Karl Barth escreve:"Aqui não tem a ver com uma realidade diferente da parte de Deus, mas com o próprio Deus.

Karl Barth writes:‘Here we have not to do with a reality different from God, but with God Himself.

A direcção social que é proposta aqui não tem paralelo na história com qualquer outra ideologia política ou estratégia económica anterior.

The social direction being proposed here has no parallel in history with any other previous political ideology or economic strategy.

Aqui

a gente

não tem

poder nenhum,

tem

é iniciativa, partilha, comprometimento, respeito e

tem

afinidades, com uns

mais, com outros menos, mas poder no sentido do mando, aqui não tem, a gente sempre pede.

Here we have

no power;

we have

initiative, sharing, commitment, respect, and

have

affinities, more with some, less with others.

  • #1

Olá, sou uma pessoa que ainda esta aprendendo o portugués. Faz alguns dias assistí o filme "Tropa de elite"; aí fiqueí com uma duvida a respeito da frase "aquí nao tem mole, nem para DRE" que cantam no rap do inicio do filme. De fato baixei a letra da canção más não conseguí compreender completamente o significado da mesma. Pelo contexto entendo que é algo assim como "no se tiene piedad, ni para la DRE" em espanhol. sei que é portugués de rua, más gostaría que alguem me ajudasse com esta duvida.

Brigadão!

  • Aqui nao tem por quê

    • #2

    Olá, sou uma pessoa que ainda esta aprendendo o portugués. Faz alguns dias assistí o filme "Tropa de elite"; aí fiqueí com uma duvida a respeito da frase "aquí nao tem mole, nem para DRE" que cantam no rap do inicio do filme. De fato baixei a letra da canção más não conseguí compreender completamente o significado da mesma. Pelo contexto entendo que é algo assim como "no se tiene piedad, ni para la DRE" em espanhol. sei que é portugués de rua, más gostaría que alguem me ajudasse com esta duvida.

    Brigadão!

    Bienvenido Frontyan,

    DRE = Delegacia de Repressão a Entorpecentes

    Aqui não tem mole = aqui não é fácil nem para para a DRE/ aqui não temos piedade (conforme você disse) nem para a DRE/ aqui não tornamos as coisas mais fáceis, nem para a DRE...
    Bem, acho que deu para pegar a idéia. Caso contrário é só dizer e a gente tenta de outro modo.

    Aqui nao tem por quê

    • #3

    Entorpecente, no Priberam diz
    - que entorpece
    - Brasil, estupefaciente

    mas não parece concordar con o que eu posso entender por DRE.

    Podería equivaler ao que em espanhol denominamos opositores?

    Obrigado

    MG

    • #4

    ¿Eso es de la misma canción, Mangato? ¿Y en qué contexto aparece?

    Aqui nao tem por quê

    • #5

    ¿Eso es de la misma canción, Mangato? ¿Y en qué contexto aparece?

    No conozco más contexto que el que figura en el post inicial.

    pero el significado estupefaciente es lógico, no se como no me había dado cuenta

    DRE = Comisaría para la Represión de Estupefacientes

    en España más o menos brigada antidrogas.

    Obrigado Out

    MG

    • #6

    Obrigado!!!! Vanda por tirar a minha duvida. Agora sei que não estava tão errado.....

    Até mais!!